Alex | ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον αποθανειν υπερ του λαου
|
ASV | Now Caiaphas was he that gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
|
BE | It was Caiaphas who had said to the Jews that it was in their interest for one man to be put to death for the people.
|
Byz | ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον απολεσθαι υπερ του λαου
|
Darby | But it was Caiaphas who counselled the Jews that it was better that one man should perish for the people.
|
ELB05 | Kajaphas aber war es, der den Juden geraten hatte, es sei nützlich, daß ein Mensch für das Volk sterbe.
|
LSG | Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: Il est avantageux qu'un seul homme meure pour le peuple.
|
Pesh | ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܕܝܢ ܩܝܦܐ ܗܘ ܕܡܠܟ ܠܝܗܘܕܝܐ ܕܦܩܚ ܕܚܕ ܓܒܪܐ ܢܡܘܬ ܚܠܦ ܥܡܐ ܀
|
Sch | Das war der Kajaphas, der den Juden geraten hatte, es sei besser, daß ein Mensch für das Volk sterbe.
|
Web | Now Caiaphas was he who gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
|
Weym | (It was this Caiaphas who had advised the Jews, saying, "It is to your interest that one man should die for the People.")
|